Why Canada does not accept the Chinese song “I am a soldier”


Songs are a powerful form of art. To uprooted immigrants across the ocean, songs from hometown bring a sense of belonging and nostalgic memories. But the song “I am a Soldier” chanted by the Canada Chinese Veterans Society members in Toronto has sparked heated controversy.


 “I am a soldier, from the common people.” For those veterans now settling down in a foreign country, the song has profound impacts on their lives. It celebrates their courage and friendship and honors their journeys and sacrifices. Many senior or middle-aged Chinese folks can relate to this song on a personal level.  It takes them down the memory lane, to their passionate youth and devoted path. Members of the Society said that the song helped them connect with people who share similar military experiences as they build their lives in Canada.


But like most popular songs in China five decades ago, “I am a soldier” has a profound political implication, touting the significant contributions of the Chinese military to the Sino-Japanese War and the Chinese Communist Revolution. “It defeated the Japanese, vanquished National leader Chiang Kai Shek and being tested by the revolutionary War.” As a part of the Chinese government propaganda operation, the song carries a specific political message.

但几十年后,这首歌中所大肆宣扬的政治信息日益遭到国际社会的质疑。“中国人民解放军赶跑了日本鬼子,赢得了抗日战争的胜利”是一句经不起历史验证的谎言。 历史学家研究显示是国民党在抗日战争中抵御日本帝国的侵略而取得的胜利果实却被共产党和解放军掠取。自从共产党1949年夺取政权以来,中国人民解放军已迅速发展为一个镇压民主力量的军队,它曾开着坦克冲向学生们示威的天安门广场,武装侵占中国西藏,并给香港警察镇压抗议提供后勤支援。

The political message that the song advocated for has been under intense global scrutiny decades later. That the PLA won a victory in the anti-Japanese war proves to be a big lie in history. Research by independent scholars reveals that it was Kuomintang that defended China against Imperial Japanese during WWII, but the PLA claimed the credit for it. Since the Chinese communist party took power in 1949, the army has grown into a powerful military force to quell democratic uprisings. It crushed Tiananmen protests, occupied Tibet, and provided background supports to Hong Kong police.


The song has sparked backlash as it spreads across the ocean and into the democratic country of Canada. The National Post article “Canadian veterans of People’s Liberation Army form association, sing of China’s martial glory” sheds light on the critical voices in the Chinese community that oppose the song and the form of the Veteran Society. It also raises the questions of how far a newcomer from China can go in honoring their motherland.

华裔作家Anna Wang近期出版一本对有关天安门事件的书籍。她表示:“我谴责这种纪念活动,我不知道他们(老兵们)怎么能称自己为加拿大人。我认为他们是在钻加国自由言论的空子。”

“I strongly condemn this kind of activity. I don’t know to what degree that they (the veterans) call themselves a Canadian,” Chinese Canadian writer Anna Wang, the author of the book “Inconvenient Memories” told the Post. “I think they are taking advantage of the freedom of speech in Western countries.”

政治学家Sherman Lai曾为中国人民解放军中校,他对此向《国家邮报》表示:”他们是在占加国民主系统的便宜……共产党和解放军于民主制度和法制系统完全水火不相容。”

“They took advantage of democracy, of the Canadian system,” said political scientist Sherman Lai, a retired PLA lieutenant-colonel. “But communist, the PLA is not compatible with democracy and the rule of law.”


The Post article has prompted an outcry from the society members and its supporters as they took their frustrations on WeChat:” this is an extremely unfair criticism.  Canada is a country that embraces diversity, tolerance, and inclusiveness. It is a direct violation of these Canadian values by not allowing newcomers in Canada to sing our favorite songs from home country.”


But Canada eschews cultural and religious diversity, not political influences brought in by a foreign country. And Canada does not accept Beijing’s penetration through any forms of art and culture, particularly at a time when the authoritarian government increasingly flexes its political muscle at our middle powered country.

Sherman Lai向《国家邮报》记者表示:“在怀旧之前不应该忘记的是这支军队的血腥历史。”

“Before their nostalgia, there is a very bloody history,” said Sherman Lai in the interview with the Post.

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.



無名氏 (未验证) on 星期二, 十一月 12, 2019 - 22:34
红星美凯龙 (未验证) on 星期二, 十一月 12, 2019 - 22:18
上帝审判真主灭世,就吓唬你们,... (未验证) on 星期日, 十一月 10, 2019 - 12:11
中国人民了不起 (未验证) on 星期六, 十一月 9, 2019 - 20:42
云中王 (未验证) on 星期六, 十一月 9, 2019 - 20:39
五星红旗迎风飘扬 (未验证) on 星期六, 十一月 9, 2019 - 20:34
無名氏 (未验证) on 星期五, 十一月 8, 2019 - 14:15
红星闪闪放光彩 (未验证) on 星期二, 十一月 12, 2019 - 22:30