跳转到主要内容

武汉疫情期,我的加国朋友如约来家赴晚宴

Amid growing fear over Wuhan virus outbreak, my Jewish friend came to my house for dinner
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)



(大中报/096.ca特稿):在武汉肺炎爆发之前数周,我曾邀请我的犹太裔朋友朱迪一家来我家晚宴,共渡中国新年。但在多伦多宣布发现病毒患者后,我曾一度以为他们一家不会再登门了。这一可怕的冠状病毒疫情从中国武汉爆发并不断蔓延,至今已跨越中国边境,并感染了上万人。随着病毒疫情迅速传播,人人不寒而栗,掩鼻罩脸,并竭力拒华裔人士而远之,谁还敢在这种节骨眼上到一个华裔家庭做客,甚至“共进晚餐”?

I had expected that my Jewish friend Judy and her family would cancel our plan of having dinner at my home after the cases of coronavirus in Toronto were confirmed. The idea of getting together to celebrate the Chinese New Year came weeks before the Wuhan virus outbreak, which has affected tens of thousands of people in China and expanded beyond the border. The fear over the virus seems to make everyone's hair stand on end. It has caused impulsive reactions that try to steer away from anyone who looked like an Asian, let alone to have dinner at the house of a Chinese Canadian family.

今天你也许关心的话题:

国家邮报:加拿大政府向与华为合作的学术项目提供了上千万资金
调侃新冠疫情 加拿大著名记者被CTV开除
武汉首批50名患者被送进10天火速落成的火神山医院

想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!


 
的确,这场疫情给亚裔海外人士造成了很大负面效应。但是,它给社区所带来精神上的伤害要远远大于疫情本身。虽然在加拿大被确诊的病患没有几名,但整个亚裔社区都被认作是潜在病毒携带者,背上了疫情传染源的黑锅。随着对华裔社区的这种偏见情绪的上升,种族歧视行为也日渐作祟。公交车和公共场合上的华裔人士屡遭嫌弃,他们走在街上会被人吆喝戴上口罩,甚至有些街头小报发出警告称,小心“黄疫蔓延”。

The pandemic has negatively impacted the overseas Chinese Diasporas. However, the mental toll it has taken on the Asian community seemed to be far more substantial than the physical. The confirmed cases in Canada are limited to few, but the entire Asian community suffers the taboo of being the potential virus carrier. Amid the growing stigma, racism and discrimination are on the rise. Asian ethnics were shunned away on buses and avoided in public space. Strangers on the street asked them to wear masks. They became the target of "Yellow Alert" by tabloid newspapers.

其实,早在非典猖獗期对华裔社区的种族歧视就甚嚣尘上。在那场死亡人数达774、感染达8098的非典疫情爆发期间,多伦多经济遭受严重打击,不但旅游业受损,唐人街生意额也严重下跌。当时的一份Ipsos调查显示,有三分之二的加拿大人表示他们认为应该拒绝来自非典疫区的人士进入加国国境,对华裔的族歧视情绪从此可见一斑。

The racism against the Asian Canadian community emerged in Toronto during the SARS outbreak, which killed 774 people of the 8098 infected. As the pandemic hit Toronto financially, tourism dropped, and business in Chinatown saw a significant loss of income. The covert racism was more evident when Ipsos poll found that two-thirds of Canadians wanted individuals arriving from SARS-affected areas not be allowed into the country.



但据加国平权会主席吴瑶瑶表示,随着武汉病毒的快速蔓延,这种对华裔社区的仇视心理再度出现,且来势比非典期间更为凶猛,程度更为猖獗,手段更为恶毒。社交媒体各种虚假信息,传言蜚语泛滥,将对华社的偏见和仇恨推向新高。有些张贴甚至鼓动远离所有华人,并声称要隔离整个华人社区!

And as the Wuhan virus crisis escalates, the return of the discrimination seemed to be more brazen, vile, and hateful than SARS outbreak, says Avvy Go, president of Chinese Canadian National Council for Social Justice. Social media has fueled the stigma and resentment against the community, leaving misinformation and blatantly racism festered on the internet. Some online posts even urge to avoid and quarantine the entire Chinese Canadian community.

有太多的亚裔遭歧视事件可以作为佐证。我那21岁念大学的女儿,是一名地地道道的“CBC”,她在学校里捂着嘴咳嗽时,被有些学生骂做“dirty chink”。一名17岁的越南和柬埔寨裔的法国女孩向BBC表示,她在法国城市坐公交车时被视作病毒传染源遭到某些乘客的唾弃和羞辱。但最让人难以置信的是,这些让人不齿的辱骂攻击行径并未遭到周围人士的谴责,反而招来他们对受辱者投来的鄙视和仇恨的目光。

Stories about the overseas Asians targeted by racism keep haunting us. My 21-year-old daughter, whose skin color is the only trait of her Chinese ethnicity, was called a " dirty chink " at her university when she was coughing into her arm. A 17-year-old Parisian of Vietnamese and Cambodian origin told BBC that humiliating remarks hurled at her on a bus in a French city that accused her of being a virus and a source of contamination. But more shockingly, these disparaging comments often resonated with looks of disgust and hatred towards the targeted victim, rather than to spark condemnations from others around.


 
造成这种对亚裔的偏见和仇视的直接原因是无知和无知所引起的连锁反应。无知导致了恐慌,而恐慌之中,人们会迫不及待地找到出气筒和替罪羊。而这些替罪羊往往是那些来自于不同社区,文化背景“低下”,且有着让人“看不入眼”之饮食习惯的族裔群体。

The anti-Asian racism comes from ignorance and uninformed fears, which triggers the hectic scapegoating and the reaction of frantically searching for people to blame. The irrational phobia fuels an existing ethnic prejudice against those who are different, from an “inferior” cultural background, and with “disgusting” eating habits.

但即使在对华裔的歧视情绪上升的今天,数百万的加国人士往往能以平和及客观的心态看待这场来自中国武汉的瘟疫。这些有着良好素养的加国人士能愉快地接受族裔间的文化差异,且他们所持有的文明和多元文化社会的价值观不准许他们无缘由地对一个加国少数族裔发起整体性的伤害和攻击。

But despite the growing racism, millions of well-informed Canadians can view the outbreak through a calm and objective lens. They embrace cultural differences and have adopted moral values of civil and multicultural society not to inflict a collateral wound on a minority race.



朱迪如期赴约,在家人陪伴下按时来到我家赴晚宴。她不仅带来了一束红灿灿的玫瑰花, 还带来了一份困境中来自异族的亲情和友谊。她告诉我说她是不会爽约的,也根本没有过什么疫情的顾虑。因为她很看重与华裔家庭的交往。而且她知道,我们一家和她的那些加国当地朋友们一样,并未在近期往返病毒疫区。

Judy arrived at my home on time, with her family in tow and a red rose bouquet in her hand. She told me that the concerns about the outbreak had never crossed her mind as she decided to come for dinner as planned. Because she values her friendship with a Chinese Canadian family, she said, and because she knew that my family, like many of their Caucasian friends, did not recently return from the virus-affected area.



与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.