跳转到主要内容

中英对照:信奉宪章权利的美国大兵绝不会像中国人民解放军那样向老百姓开枪

The authoritarian President faces restraint in democratic America
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)



派兵镇压民众示威是专制国家之政府的专利,但邪门的是美国总统竟然下令出动美国军队对付对因警察勒死黑人而引发的大规模抗议活动。川普这一行动简直让五角大楼忍无可忍。经过两天两夜与各大将军首领的唇枪舌战,顽固的川普终于败下阵来,撤走驻扎在华盛顿外围的第82师空降部队。82师的撤军意味着在倡导人权自由的美国,即使作为美国权力最大的总统也无法遏制势在捍卫美国宪章权力的民主力量。

Sending armed forces to quell civilian protest is a normal practice for an authoritarian regime. However, the U.S. president ordered the military to crack down on the widespread demonstrations in the U.S. following the police killing of a black man. But Trump's order pushed Pentagon officials over the edge. After two days of a contentious standoff with his military men, Trump backed down from his previous order and sent 82nd Airborne Division troops home. Trump's concession underscores a stunning reality in the U.S. that even the most powerful man cannot crush the democratic voice poised to protecting its Constitution. 

今天你也许关心的话题:

安省省长:没有道理不给警队拨款
加拿大欲对疫情期间在医疗前线工作的难民特批永久居留权
部分利润来自中国内地 汇丰不得不支持香港国安法

想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!




川普于上周一晚欲启动1807《叛乱法》授权总统镇压暴乱条款对付美国的这场抗议活动,并派兵守候华盛顿外围。出兵华盛顿的决定凸显这位专制总统不惜以暴力镇压手段解决冲突的残暴真相,以及其因抗疫不利而被消弱了公众形象而气急败坏、不择手段之心态。他在推文中称:“只要抢劫,我就开枪!”而他的这一言辞和他对64镇压民运的评论遥相呼应。川普在天安门事件发生后数个月后接受《花花公子》采访时所说:“他们(中国政府)的确凶猛可怕,但他们以武力把抗议镇压了下去,这将铁腕政府的实力彰显无遗。”

Trump threatened on last Monday night to invoke the Insurrection Act of 1807 and to deploy active-duty U.S. soldiers to Washington. The move highlights the authoritarian President's beliefs in ending protests through violent suppression, and his desperate attempts to strengthen his image ruined by his ineffective COVID 19 response. "When the looting starts, the shooting starts," he twitted, which echoed his comments a few months after Beijing's crackdown on Tiananmen protests. "They (the Chinese government) were vicious, horrible, but they put it down with strength. That shows you the power of strength," he told Playboy magazine back then.

但在一个人权至上,宪章至尊的国家里,一个向往暴政总统的淫威则无处施展,到处碰壁。川普的出兵部署遭到五角大楼的强烈反对。作为美国最值得信赖之机构的美国军队是决对不会向中国军队那样屠杀抗议示威者的。在川普下令后,美国前国防部长马提斯怒斥川普,称他为美国宪章面临的最大威胁。他表示:“我们必须对嘲弄宪章规定的政客们言辞以拒,并对其追究责任。”马提斯对总统的抵制和声讨赢得了美国社会的广泛赞扬。

However, in a society where the respect for Constitutional rights is deeply ingrained, the President's unruly authoritarian desire faces restraint. His impulse to deploy military had elicited strenuous opposition from the Pentagon officials. The U.S. military, the most trusted institutions in the country, won't massacre protesters, as Chinese troops did. In the wake of Trump's order, James Mattis, former defense secretary, denounces the President, describing him as a threat to the Constitution. "We must reject and hold accountable those in office who would make a mockery of our Constitution," said Mattis, and his extraordinary condemnation against the President has drawn widespread appraises.

国防部长埃佩斯上周三将1600名空降兵的700名遣送回家,惹火了川普,总统大骂国防部长是饭桶。但即使顶着当场被川普解雇的威胁,埃佩斯还是站在参谋长联席主席米利尔将军一边与胡作非为的川普对着干。米尔利在给五角大楼高级官员的一封信中写道:“美国军人都曾发誓要捍卫宪章赋予美国人的言论自由和和平抗议之权利。”

The defense secretary Mark T Esper's ordered sending 700 of 1600 airborne soldiers home on last Wednesday, which enraged the President, who dismissed him as weak. Despite Trump's threat to fire him on the spot,  Esper joined Gen. Mark A. Milley, chairman of Joint Chief of Staff,  to stand up against the President's brazen action. "U.S. military members all swear an oath to defend the Constitution that gives Americans the right to freedom of speech and peaceful assembly," wrote Milley in a message to senior pentagon officials.



曾在奥巴马内阁任职前国防部长的帕内塔也加入反抗川普阵营。他表示:“考验国防部的时刻到来了!军队是否该独立于政治而着眼于保护国家安全,还是简简单单地不问青红皂白成为总统的枪杆子,我们应该做出明智选择。”

Former defense secretary under Obama Leon E. Panetta also joined the anti-Trump coalition. "This is a critical moment to decide whether the Department of Defense is going to be independent of the politics and focus on its principal role of defending national security or simply going to become a political arm of the president," said Panetta.

在民主制度的美国,公民不是国家的敌人而是民主社会的栋梁。保护公民的宪章权利是美国社会根深蒂固的承诺,也是老百姓所持不可动摇的坚定信仰。任何想颠覆美国人民深信不疑的价值观的企图都是注定要失败的。派兵镇压平民百姓都是对权力的滥用,对宪章的践踏,是可憎,可恶,令人无法容忍的行径。当川普上周四同意撤走82师空降部队时,美国的民主制度达到新高,美国人民在维护宪章的旅途中又取得了一个新的重大胜利!而他们的成就是通过一场勇敢而艰巨的、在专制政府统治下的国家无法想象的的抗争中取得的。

In the democratic country U.S., citizens are not enemies but a dominant pillar of the state, and to protect their constitutional rights is a deeply ingrained commitment by American society. Any attempt to subvert the Americans' highly valued democracy is destined to fail.  Using the military to crack down on the civilian population is abhorrent, repugnant, and reckless power abuse.  When Trump agreed on Thursday to begin sending 82nd Airborne Division troops home, democracy in the U.S. has reached a new high, and Americans claimed another major victory on their constitutional journey. They've achieved it through a courageous and relentless battle unimaginable for a country under an authoritarian regime.





与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.