跳转到主要内容

谁?!川普是政治迫害的牺牲品?(观点,中英对照)

Opinion: Trump's witch hunt cry an insult to real witch hunt victims I know only too well
来源: 大中网/096.ca 南茜(Nancy Jin)
“政治迫害”是川普不断向执法机构发起的针对他不法行为的调查的反应。 他称纽约州对川普机构财务状况的刑事调查是“美国历史上最大的政治迫害”,并将民主党就他在乌克兰丑闻中的行为欲对其进行弹劾描绘为另一次的政治迫害。他愤怒地攻击国会 1 月 6 日的听证会,谴责其为一种“片面的政治迫害”。他最近一次高呼“政治迫害“是在 FBI 对他的 海湖 庄园进行搜查,寻找非法转移的高度机密的文件后,扣之以政治报复行为和“永无止境的政治迫害”的帽子。 但尽管川普一再叫喊遭到政治迫害,他与我所了解的真正的政治迫害的受害者,那些在中国文化大革命期间惨遭羞辱和批斗,并对迫害行径毫无还击之力人士有着天壤之别。

今天你也许关心的话题:
多伦多市卫生局宣布脑膜炎球菌爆发 1人死亡2人受感染
130万移民申请要超过规定审批时限,渥太华将聘1250移民官救急
滑铁卢警方:已有12名华裔大学生中招电信诈骗,被骗176万



"Witch hunt" is the phrase that Trump constantly hurled toward law enforcement agencies and the investigations against his alleged wrongdoings. He called the New York criminal probe into Trump organization's finances a "continuation of the greatest witch hunt in American history "and labeled Democrats' pursuit of his impeachment over Ukraine Scandal another witch hunt. The former president launched an angry verbal attack on Congressional Jan 6 hearing, dismissing it as a "one-sided witch hunt". He used it most recently when the FBI searched his MAL resort for illegally removed and highly classified documents, accusing it of being an act of political retribution and a "never-ending witch hunt".   But despite Trump repeated cries for the witch hunt, he stands in sharp contrast to the real witch hunt victims that I've recognized – the politically defenseless people persecuted during the Cultural Revolution in China.

“政治迫害”原意来自“猎巫“一词,大致描述的是一个几千年前欧洲发生的极为偏执和不合理的,为所出现的社会和经济弊病寻找替罪羊的历史事件。欧洲的这场“大猎巫”行动始于 16 世纪,当时数以万计的“巫婆”遭被处死的厄运。 经济不景让人们产生了魔鬼作祟的误念,在宗教激情驱使下,很多人欲甩锅既那些所谓拥有害人之魔力的“巫婆”们。 随着猎巫浪潮狂热席卷了欧洲许多社区,从奴隶到乞丐等那些社会最边底层的边缘化人士纷纷遭殃,成为猎巫运动的目标。 他们被教堂当局采用的基于梦境和幻觉等这类证据所进行的巫术审判认定有罪并判处死刑。 200 多年来,约有 80,000 人死于这种大规模的巫术搜捕和报复行动,有些人被绞死,另一些人则被乱石砍死。



The term "witch hunt" described a paranoid and unjustified process thousands of years ago where a community sought vengeance for social and financial ills. The Great Witch Hunt of Europe started in the 16th Century when tens of thousands of supposed witches faced execution. The economic crisis led to misconceptions of the devil at work, sparking a religious zeal to find scapegoats – those who possessed the devil's power to harm others. A witchcraft craze engulfed the community, putting the most marginalized members -- from enslaved people to beggars in the crosshairs. Spectral witch trials by church authorities– based on evidence of dreams and vision, found most of them guilty of witchcraft and sentenced them to death. About 80,000 people died to the fundamentally unjustified persecution over two hundred years, some hanged while others stoned to death.

因此,极为疯狂,不公和愚昧的“猎巫“一词今天成为政治迫害运动及当局打压无辜行径的代名词。事实上,“政治猎巫”运动也出现在60年代的中国,毛泽东发动的文化大革命就是典型的大规模的政治迫害运动。在这场恶毒和灾难性的运动中,毛利用其邪教力量在全国范围内煽动起一股对他的盲目崇拜热潮,以期树立坚固的领导地位并打压异己。他带领红卫兵追讨“封资修”,使那些从高级干部到普通老百姓的无辜人士都遭到毫无法律依据的无端迫害。当这场运动达到疯狂的顶峰之际,人们互相向当局举报对毛的不忠,以此表达对党的衷心,从而使朋友,家人,邻居和同事都被打成牛鬼蛇神之巫异类。饱受各种身体和心灵的虐待者数以亿计,死亡人数也高达数千万。



Disdained as backward and fundamentally unjust, the phrase "witch hunt" has become a metaphor today for unfair persecution or a common shorthand for authority's repression. The political witch hunt came to 1960s China when Mao unleashed the most vicious and disastrous Cultural Revolution. Mao successfully inflamed national fanaticism by wielding his cult power as he cultivated perceptions of his dominance and cleansed the party of dissidents. He mobilized red guards to hunt for the "bourgeoisie," causing ordinary and reasonable people to face arbitrary persecution without legal justification. As the paranoid campaign fetched its feverish state, individuals reported each others' disloyalty to the authorities to pledge their allegiances to Mao, turning friends, families, neighbors, and colleagues into the hunted victims. Hundreds of millions labeled as vampiric creatures – from bull ghosts and snake witches to monsters and demons, faced brutal abuse and maltreatment, leaving a death toll of tens of millions.

毫无疑问,真正的遭猎巫行动迫害的受害者在强大的迫害势力面前是丝毫无力捍卫其清白的,无论是处死女巫的教会势力还是毛领导下的疯狂暴徒。这些受害者的边缘化的社会身份和政治上的无助与川普的巨额财富和政治统治地位形成鲜明对比。



Undoubtedly, the real witch hunt victims had no power or ability to defend their innocence before their persecutors – either the powerful church authorities or the crazed mob mobilized by Mao. Their marginalized social status or political helplessness contrasts with Trump's wealthy and ruling rank.

和老毛一样,失去理智的川普认为他可以煽动起粉丝们的狂热为其政治目的服务,他能鼓动支持者们采取任何出格举动,包括推翻民主选举结果,来确保其统治地位。但与毛不同的是,川普生活在司法健全的美国,受法律制度的监管,其任何违法行为不能逍遥法外。川普可以在遭到司法审查时,耍各种手腕伎俩将自己塑造成政治迫害的牺牲品,但他的这种做法是在歪曲历史上真实发生的像文革这类的政治迫害运动之事实,也是对我最熟悉和了解的政治迫害受害者的侮辱。

Like Mao, delusional Trump believed he could whip supporters into a frenzy. He could secure his dominance by mobilizing his loyal base into any actions – including turning over a democratic election. But unlike Mao, he was under the governing of law and a well-established judiciary system, which would not let his alleged wrongdoings off the hook. Trump could tap into a sophisticated tactic at his disposal -- perversely casting himself as a victim of a witch hunt when facing legal scrutiny. But by crying witch hunt, Trump distorts the historical reality of actual witch hunts like the Cultural Revolution, insulting the victims I know only too well.



与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.