华裔富翁应向癌症研究捐款
Do Chinese millionaires lack faith to a great cause?
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)
近期以来,加国癌症研究的重要资金来源之一,加国健康慈善组织的收入近年来急剧下降,导致加拿大防癌协会(CCS)和加拿大乳癌防治基金会(CBCF)等众多加国健康慈善机构面临财政危机。据媒体报道,尽管采取了从大量发送简报到频繁抽奖活动等积极营销策略,但主要依赖于公众捐款的CCS的收入仍从2012年的$2.152亿元降至2016年的$1.803亿元,降幅高达16%。
Revenues for Canada’s health charity organizations – a significant financial source for Canada’s cancer research -- have been in steep decline in recent years, leaving Canadian cancer society and Canadian Breast Cancer Foundation (CBCF) facing financial crisis. According to media report, despite its aggressive marketing campaigns -- from a flood of news letters to frequent lottery draws, revenues for CCS – mostly from public notions --fell from $215.2 million in 2012 to $180.3 million in 2016, a decline of 16 per cent.
这一加国慈善组织却未能从人口高居加国五分之一亚裔社区募得足够资金。尽管CCS推出了针对亚裔捐款者的筹款项目Asian Giving Program,但却收效甚微。在过去20年里,该筹款项目仅从亚裔社区募得$700万元,还不到CCS年收入的0.3%。
The charity organization has failed to raise enough funds from the Asian community, which makes up one fifth of Canadian population. One of CCS fundraising programs -- the Asian Giving Program, has targeted Asian Canadian donners. But the effort has borne little fruit. It has raised only $7 million dollars from the community in over two decades, accounting for less than 0.3 per cent of CCS annual revenues.
很显然,亚裔社区向癌症慈善机构捐款金额与亚裔相对庞大的人口数量严重不成比例。亚裔社区为什么不能积极捐款支持寻找攻克癌症之伟业?事实上,华裔社区有足够财政资源为人类征服癌症做出贡献,而这一可怕的顽疾几乎影响到华裔社区的家家户户。
Apparently, the amount of donations from the community is significantly disproportionate to its relatively large population. Why does the community not embrace the idea of donating to a great cause seeking a much sought-after cure for the deadly disease? The truth is that the Chinese community never lacks financial resources to support the fight against cancer, the disease that has affected almost everyone in the community.
由于受到严重雾霾、环境污染和食品安全问题的影响,中国的癌症发病率和死亡率都在急剧上升。美国癌症杂志的研究显示,在2015年中国有逾400万人确诊患癌,同时有近300万人死于癌症。自2010年以来,癌症一直是中国头号健康杀手,其中肺癌死亡率最高。
Both cancer diagnose rate and death rate have been rising sharply in China, resulting from heavy smog, environment pollutions and food safety issues. According to research from American cancer journal, over four million people in China were diagnosed with cancer in 2015, and nearly three million died from it. Since 2010, cancer has been the leading cause of death in China, with lung cancer causing the most deaths.
华裔社区可谓财大气粗。随着大量中国财富在近年来源源不断地流入加国,华裔社区更为资本雄壮。中国高速发展的经济每年都能催生出大批亿万富翁和百万富翁,涌入加国的大量中国移民亦带来了巨额财富和资产。据《麦考林》杂志称,截至2014年,中国的百万富翁人数已达360万人,而至2016年,已有10万中国百万富翁移民登陆加拿大。这些财大气粗的华裔富翁热衷于购买高端商品,在加国过着奢华的生活。此外,许多富有的华裔社区成员还向联邦自由党提供了大笔捐款,并积极参加由特鲁多总理任明星嘉宾的自由党集资晚宴。
Meanwhile, the Chinese community is financially strong. It has grown into an affluent community with massive of wealth pouring in from China in recent years. As Chinese economy churns out an army of billionaires and millionaires each year, a large influx of immigrants has come to Canada bringing in massive amount of wealth and assets. According to MacLean’s, as of 2014, there were 3.6 million Chinese millionaires in the country and by 2016, 100,000 Chinese millionaire immigrants have landed in Canada. Armed with wealth and fortune, they are shopping for high-end products and living a luxury lifestyle in Canada. Furthermore, many well-heeled community members had made large donations to the federal Liberal Party and were active participants of Liberal fundraisers with Trudeau as star attractions.
在2016年,特鲁多总理举办了80多场花钱见政要集资晚宴,其中大部分晚宴都是针对华裔社区的富有商业人士。一些集资晚宴甚至还收取每人$1500元至$5000元的高昂门票费。中国富商张斌及其一个合伙人在2016年还曾向皮埃尔•特鲁多基金会捐款$100万元。
In 2016, PM Trudeau held more than 80 cash-for-access fundraisers, mostly targeting wealthy Chinese businessmen. Several fundraisers charged an expensive ticket price, ranging from $1500 to $5000 per plate. A wealthy Chinese businessman Zhang Bin who, with a partner, donated $1-million to the Pierre Elliott Trudeau Foundation in 2016.
但是,参加特鲁多举办的集资晚宴显然可以带来立竿见影的收益。在这些由特鲁多总理担任明星嘉宾的集资晚宴上,中国富翁得以与加国的最高权利者直接见面,并可游说政府相关政策,以期获得利润高,回报快的商机。
Attending Trudeau’s fundraisers could bring immediate benefits. It allowed Chinese tycoons to meet face to face with the most powerful political leader in the Canada, providing opportunities for them to lobby the government on policies that can bring them quick profits or lucrative business deals.
相比之下,寻找攻克癌症的解码显然是一场艰苦卓绝的持久战。捐款支持癌症研究需要捐款者秉承对某种高尚伟业的纯粹信仰和信念, 且并不能给捐款者带来任何直接收益或快速收益。但不幸的是,大部分华裔社区成员都缺乏这种眼光和信念。
But finding a cure for cancer is a long-term battle. Donating to cancer research is an act of pure faith and belief to a great cause that cannot bring any quick result or immediate benefit to its donors. Unfortunately, many Chinese community members struggle with a lack of such a vision and belief.
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。