跳转到主要内容

摆脱微信视角 我看到“孟晚舟”事件的另一面

After I left WeChat, the deafening voices from the site still haunt me
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)

 
随着中加外交关系日趋紧张,“孟晚舟”事件不断发酵,华为和中国也在该事件中以不同的姿态展现在我们每一人面前,让我们对事件的来龙去脉,是非曲直形成截然不同的观点。但有幸的是,生活在加国自由环境中的我,得以从多方媒体中采集信息精华,从而看到了在政府宣传噪音干扰下所看不到的另一面的中国。

Every Chinese Canadian feels the heat of Meng crisis as the tension between China and Canada continue to soar.  But not every one of us views the crisis through the same lenses. Living in Canada, a country of freedom, allows me to have a front row seat to the real face of China, forming a view about the bullying government that I would never have made under the influence of the regime’s propaganda.

中国政府为报复加拿大根据美国引渡要求逮捕孟晚舟而将两名加国人士以间谍罪拘留,并将第三名加国人士判处死刑。消息传出后中国社交媒体微信传出阵阵欢呼声。“干的好!狠狠地打击了咱们的对手(加拿大)!”“这一行动大涨了我们的民族志气和威风!彻底洗涮了中国所蒙受的百年耻辱!”“中国的崛起是无法阻止的,会让西方鬼佬们吓破了胆!”

China detained two Canadians on spying charges and sentenced a Canadian drug dealer to death in retaliation to Canada’s arrest of Meng Wanzhou heeding the US extradition request. A wave of nationalism swept through WeChat as cheers erupted to praise China’s actions. “Excellent punches! They hit back hard and hurt our target (Canada) badly!” “They help defend our national pride and country’s sovereignty, washing off our century of humiliations! “China’s rise is unstoppable, and it will terrify the westerns to death.” 



微信上爆发的这些欢叫声根本不足为奇。微信作为中文语言的社交平台在中国大陆民主和加国华裔移民中有着广泛的影响力。中国政府一直对微信强加控制,利用“大红点”机制屏蔽异见人士,将任何威胁政权稳定的民主之声扼杀于摇篮之中。同时,它以狂躁浮夸的语言向微信发起强大舆论攻势,并利用不实信息和主观臆断误导读者。
 
The cheering reactions are unsurprising. WeChat, a Chinese language social media has immense influence among Chinese citizens and newcomers to Canada. Beijing has been running its censorship operations in full throttle, using its “Red Dot” mechanism to marginalize different voices and to keep out any information that threatens the regime’s power. Meanwhile, it has blasted the site with bombastic rhetoric, clogging it with its misleading directives and prejudiced accounts.

当我离开微信而搜寻那些不受中共控制和影响的独立信息,中国政府的另一种形象浮出水面,这些涵盖广泛并有报道深度的媒体让我看到微信读者看不到的专制政权的另一付面孔, 即一个欺凌弱小,任意拘禁,虐待无辜,践踏民主价值观和法律的独裁政府的真面目。这是一个怀着疯狂,称霸世界之野心的国家,为扫清障碍而不顾一切,即使采取绑架人质,使用残酷和虐待等暴力手段也在所不惜。

A different image of China emerges as I switch my news feed from WeChat to independent media, which are free from Beijing’s control and influence.  The vast information sources have led me to see the other side of China obscured from WeChat users – an authoritarian government bullying a middle-powered country, arbitrarily detaining and mistreating the innocent, and eroding democratic values and the rule of law. It is a country with a wild and aggressive ambition to become the world’s unique superpower, willing to go at any lengths – even by resorting to hostage taking, cruelty, and torture -- to intimidate those who dare to stand in its way. 



《环邮》的社论文章“孟晚舟事件让世界看到真实的中国”一文中表示“从逮捕康明凯和斯帕沃尔到将第三名加国人士判处死刑,我们从中看到一切都简单明了:那就是任何一个敢与中国政府对抗的国家都会面临不期后果和报复下场,那就是它的国民将遭中国政府拘留和虐待…… 北京政权想让世界其他国家都明白,与中国政府对抗没有好下场……。这就是实力和国际影响力不断上升的中国政府的真实面目。”

“The lesson to be taken from the arrests of Michael Kovrig and Michael Spavor, and the death sentence to Robert Schellenberg, is plain: Countries that defy Beijing may face reprisals, including having their citizens detained and maltreated,” says a Globe editorial with headline “With Meng affair, China shows its true face to the world.” “The regime wants other countries to know that they will pay the price if they cross Beijing… It is how Beijing will behave as its influence and power increase,” the article continues.  

实施绑架并利用无辜生命做筹码是对人权法的侵犯,这种行为一贯遭西方媒体的严厉谴责。一位专栏作者写道:“利用专制权力袭击手无寸铁人士没有任何骄傲和尊严可言,反之它只能带来羞愧和耻辱。” 另一篇专栏则称:“你能想象这类事件会发生在民主和法制国家吗?”

Kidnapping individuals and using their lives as bargaining chips are the gross violation of human rights – which has been in the crosshair of Western media’s condemnations. “There is no single ounce of pride in using the state power to attack unarmed individuals, but only disgrace and shame,” writes an op-ed writer. “Can you imagine similar incidents happening in a nation of democracy and law?” writes another.



我关掉手机上的微信后,那里震耳欲聋的噪音却仍不绝于耳,对中文社交媒体的这种昼夜不停地制造大批白痴的神奇能力深感不寒而栗。我也把微信上的这些张贴逐个封上了“大红点”,即将它们一个个删除,深深庆幸自己没成为微信所制造的受害者中之一员。

After I closed WeChat app on my phone, the deafening noise from it continues to haunt me, filling me with dread about the social media’s magic ability to churn out massive idiots in droves– day in and day out. I slapped my version of “Red Dot” on these posts – by deleting them one by one, feeling blessed that I am not one of the victims.  



与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.